THỦY HỬ TRUYỆN CHỦ ĐỀ KHÚC
August 11, 2007
Đại hà hướng đông lưu oa
Thiên thượng đích tinh tinh tham Bắc đẩu oa
Thuyết tẩu ta tựu tẩu nễ hữu ác hữu toàn đô hữu
Lộ kiến bất bình nhất thanh hống oa
Cai xuất thủ thời tựu xuất thủ oa
Phong phong hỏa hỏa sấm cửu châu oa
Hải nha y nhi nha ai hải ai hải y nhi nha
好 汉 歌
(水 浒 传 主 题 曲)
主 唱: 刘 欢
大 河 向 东 流 哇
天 上 的 星 星 参 北斗 哇
说 走 咱 就 走 你 有 握 有 全 都 有
路 见 不 平 一 声 吼 哇
该 出 手 时 就 出 手 哇
风 风 火 火 闯 九 州 哇
嘿 呀 依 儿 呀 唉 嘿唉 嘿 依 儿 呀
Bản dịch của CL&ST:
HẢO HÁN CA
(Thủy Hủ truyện chủ đề khúc)
Chủ xướng: Lưu Hoan
Đại hà hướng đông lưu oa
Thiên thượng đích tinh tinh tham Bắc đẩu oa
Thuyết tẩu ta tựu tẩu nễ hữu ác hữu toàn đô hữu
Lộ kiến bất bình nhất thanh hống oa
Cai xuất thủ thời tựu xuất thủ oa
Phong phong hỏa hỏa sấm cửu châu oa
Hải nha y nhi nha ai hải ai hải y nhi nha
Dịch nghĩa:
BÀI CA HẢO HÁN
(Ca khúc chủ đề truyện Thủy Hử)
Ca chính: Lưu Hoan
Sông Đại Hà trôi về đông a
Chòm sao sáng trên trời cao chính là Bắc Đẩu a
Ta bỏ đi ta đi còn ngươi đã có toàn bộ cái đẹp trong tay
Nhìn thấy bất bình gầm lên một tiếng a
Phải ra tay ngay nên ra tay a
Gió gió lửa lửa vang động chín châu a
Hay a… i ơ a… Ôi hay a… Hay i ơ a…